Traducători și scriitori în dialog cu Jan Willem Bos și George Cornilă la Memorialul „Ipotești”!

Proiectul „Traducători și scriitori în dialog”, lansat în 2024 sub auspiciile Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași (FILIT), continuă și anul acesta, organizat în colaborare de către Memorialul Ipotești – Centrul Național de Studii „Mihai Eminescu” și Muzeul Național al Literaturii Române Iași.

În cadrul proiectului, un traducător din limba română într-o limbă străină are carte blanche pentru a găzdui și modera discuția cu un scriitor invitat de el, într-un dialog deschis şi dinamic, care abordează teme relevante pentru activitatea traducătorilor de literatura română, de la munca propriu-zisă pe text până la alegerea editurii adecvate și la promovarea textului publicat.

 

Până în prezent au dialogat Jan Cornelius şi Matei Vişniec („Ce traducem și de ce?”), Joanna Kornaś-Warwas şi Doris Mironescu („Mai merită să traducem clasicii?”), Roberto Merlo și Doris Mironescu („Traducerea clasicilor, azi“), Marian Ochoa de Eribe și Gabriela Adameșteanu („Parteneriat autor și traducător. Avantaje și riscuri”), Monica Cure și Liliana Corobca („Cum se promovează o traducere?”).

Episodul al șaselea al seriei va avea loc miercuri, 30 aprilie 2025, între orele 11:00 și 13:00, cu Jan Willem Bos și George Cornilă, sub titlul „Țara arde și traducerile (mai) fac literatură”. Întâlnirea va fi moderată de Monica Joița, ministru consilier la Ministerul Afacerilor Externe.

Jan Willem Bos este traducător, scriitor, lexicograf și ziarist. A studiat limba și literatura română la Universitatea din Amsterdam și Literatura Comparată la Universitatea din Illinois (SUA). Între 1982 și 1984 a fost lector de neerlandeză la Universitatea din București. A tradus peste 35 de volume (proză, poezie, teatru) din română. În 2022 editura Humanitas i-a publicat cartea De la Rin la Dunăre și înapoi. Autobiografia mea românească, scrisă direct în românește. Este coautorul Marelui dicționar neerlandez-român (ediția a II-a 2014) și autorul Marelui dicționar român-neerlandez (2010). În 2019 a primit premiul „Martinus Nijhoff”, cel mai important premiu pentru traducere literară din Țările de Jos.

George Cornilă este prozator și jurnalist cultural. A publicat mai multe romane și volume de proză scurtă. Din 2024, este redactor la Matca literară. Cel mai recent roman al său, Silex, apărut la editura Polirom, a fost nominalizat la Premiile Observator cultural și la Premiile Radio România Cultural, ediția 2025.

Seria de întâlniri „Traducători și scriitori în dialog” face parte dintre activitățile desfășurate în cadrul programului UNESCO „Iași. City of Literature”.

 

Spune-ne opinia ta

Vezi alte știri publicate de Stiri Botosani

Botoșani: Plăți de peste 35 milioane de lei pentru alocații, indemnizații de creștere a copilului și stimulent de inserție!

astăzi, 11:45

Agenția Județeană pentru Plăți și Inspecție Socială (AJPIS) Botoșani a virat fondurile necesare pentru plata principalelor beneficii de asistență socială aferente lunii mai 2026, destinate...

Eroii familiei Cobuz din Drăgușenii Botoșanilor: ”Faptele lor vor rămâne înscrise pentru totdeauna în memoria neamului românesc!”

astăzi, 11:07

Prima atestare documentară a satului Drăgușeni datează din anul 1491 (6999 de la Facerea Lumii), într-un uric emis de Sfântul Voievod Ștefan cel Mare, prin care așezarea era dăruit...

Controverse cu privire la o procedură simplă pe care părinții o refuză la nașterea copilului lor. Medic din Botoșani ”Previne boala hemoragică a nou-născutului!”

astăzi, 10:55

Din ce în ce mai mulți proaspeți părinți aleg să refuze o procedură simplă, dar vitală: administrarea de vitamină K bebelușilor imediat după ce vin pe lume. Medicii avertizează c...

-->