Trimis in judecata pentru ca a plagiat din opera lui Tolstoi!

Procurorii Secţiei de Urmărire Penală şi Criminalistică din cadrul Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie l-au trimis în judecată pe Gheorghe Stanca, cunoscut în mediul literar sub pseudonimul Ghenadi Strungar, pentru însuşire fără drept a calităţii de autor al unei opere, faptă prevăzută de articolul 141 din Legea 8/1996 privind drepturile de autor şi drepturile conexe.

Ministerul Public informează, luni, că procurorii au stabilit că Stanca şi-a însuşit în mod ilicit o traducere anterioară din limba rusă în limba română a operei "Jurnal" scrisă de autorul rus Lev Tolstoi, traducere făcută de Janina Ianoşi, el prezentând această traducere ca fiind propria sa operă de creaţie intelectuală.

Lucrarea "Memorii" a fost editată, tipărită şi publicată de editura "Adevărul Holding", sub pseudonimul de Ghenadi Strungar.

În scopul formulării unor concluzii obiective, întemeiate pe elemente de probaţiune ştiinţifică, necesare pentru eliminarea dubiului legat de "plagiatul" în acest dosar, în faza de urmărire penală a fost dispusă efectuarea unei expertize comparative.

Raportul a stabilit că traducerea realizată în lucrarea "Memorii" nu reprezintă o operă de creaţie intelectuală originală, ci este un plagiat, o însuşire ilicită a traducerii ce se regăseşte în lucrarea "Jurnal" efectuată de traducătoarea Janina Ianoşi, diferenţele constatate între cele două texte fiind minore şi nesemnificative sub aspectul originalităţii creaţiei, fără ca traducătorul Ghenadi Strungar să amprenteze lucrarea cu nota sa personală.

"A fost relevată, de asemenea, identitatea perfectă în ceea ce priveşte structura lucrării, cât şi selecţiile de texte care poartă asupra aceloraşi ani, date calendaristice ale aceluiaşi an şi asupra aceloraşi fragmente extrase din conţinutul întregului text", au mai stabilit anchetatorii.

De asemenea, procurorii au mai apreciat că lucrarea originală aparţinând autorului rus cuprinde 13 volume ce însumează 8.000 de pagini, iar probabilitatea ca cei doi traducători să selecteze, în mod independent, aceleaşi texte era aproape imposibilă. (Mediafax)
 

 

 

Spune-ne opinia ta

Vezi alte știri publicate de Stiri Botosani

Tinerii preoți din Botoșani au participat la un program de formare, organizat la Miclăușeni!

astăzi, 14:11

În perioada 29 iunie – 4 iulie, la Centrul Social Cultural „Sfântul Proroc Ilie”, Miclăușeni, județul Iași, s-a desfășurat cea de-a XIII-a ediție a programului ded...

Un bărbat din Botoșani a vrut să dea foc resturilor vegetale și flăcările i-au cuprins mașina! (Foto)

astăzi, 13:20

Salvatorii din cadrul Detașamentului de Pompieri Botoșani au intervenit, în urmă cu puțin timp, în localitatea Nicșeni, după ce un incendiu izbucnit în curtea unei gospodării ...

Păpușăreasa magică: Brândușa-Zăița Silvestru, artista din Botoșani care a ”copilărit” pe scenă! (Foto, Video)

astăzi, 13:07

Născută într-o zi de 8 iulie, la Botoșani, s-a stins în urmă cu aproape șase ani, la București. A jucat în numeroase spectacole de teatru și filme pentru copii. A fost soția ...