Trimis in judecata pentru ca a plagiat din opera lui Tolstoi!

Procurorii Secţiei de Urmărire Penală şi Criminalistică din cadrul Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie l-au trimis în judecată pe Gheorghe Stanca, cunoscut în mediul literar sub pseudonimul Ghenadi Strungar, pentru însuşire fără drept a calităţii de autor al unei opere, faptă prevăzută de articolul 141 din Legea 8/1996 privind drepturile de autor şi drepturile conexe.

Ministerul Public informează, luni, că procurorii au stabilit că Stanca şi-a însuşit în mod ilicit o traducere anterioară din limba rusă în limba română a operei "Jurnal" scrisă de autorul rus Lev Tolstoi, traducere făcută de Janina Ianoşi, el prezentând această traducere ca fiind propria sa operă de creaţie intelectuală.

Lucrarea "Memorii" a fost editată, tipărită şi publicată de editura "Adevărul Holding", sub pseudonimul de Ghenadi Strungar.

În scopul formulării unor concluzii obiective, întemeiate pe elemente de probaţiune ştiinţifică, necesare pentru eliminarea dubiului legat de "plagiatul" în acest dosar, în faza de urmărire penală a fost dispusă efectuarea unei expertize comparative.

Raportul a stabilit că traducerea realizată în lucrarea "Memorii" nu reprezintă o operă de creaţie intelectuală originală, ci este un plagiat, o însuşire ilicită a traducerii ce se regăseşte în lucrarea "Jurnal" efectuată de traducătoarea Janina Ianoşi, diferenţele constatate între cele două texte fiind minore şi nesemnificative sub aspectul originalităţii creaţiei, fără ca traducătorul Ghenadi Strungar să amprenteze lucrarea cu nota sa personală.

"A fost relevată, de asemenea, identitatea perfectă în ceea ce priveşte structura lucrării, cât şi selecţiile de texte care poartă asupra aceloraşi ani, date calendaristice ale aceluiaşi an şi asupra aceloraşi fragmente extrase din conţinutul întregului text", au mai stabilit anchetatorii.

De asemenea, procurorii au mai apreciat că lucrarea originală aparţinând autorului rus cuprinde 13 volume ce însumează 8.000 de pagini, iar probabilitatea ca cei doi traducători să selecteze, în mod independent, aceleaşi texte era aproape imposibilă. (Mediafax)
 

 

 

Spune-ne opinia ta

Vezi alte știri publicate de Stiri Botosani

O botoșăneancă a devenit (din nou) campionă națională la Tir Sportiv! (Foto)

Sunday, 8 June 2025

Botoșăneanca Anastasia Justina Dumbravă s-a clasat pe primul loc la senioare atât la pușcă aer comprimat 10 metri, cât și la cele două probe de glonț – culcat, respectiv 3x20...

Germina Nagâț: „Ofițerii Securității recrutau elevi cu ajutorul profesorilor, în școală!”

Sunday, 8 June 2025

Recrutați în liceele din toată țara, mulți dintre ei minori, acești copii erau atrași în munca de informatori prin metode oficiale, uneori cu complicitatea profesorilor.  Fen...

Cristina Ciobănașu dezvăluie de ce nu a fost înfiată cu acte de Ruxandra Ion: „Fiecare a înțeles rolul celuilalt în viața mea”

Sunday, 8 June 2025

Relația dintre Cristina Ciobănașu, frumoasa actriță din Vorona, și regizoarea Ruxandra Ion nu se bazează pe documente sau formalități, ci pe o conexiune profundă, construită în ani de...