Trimis in judecata pentru ca a plagiat din opera lui Tolstoi!

Procurorii Secţiei de Urmărire Penală şi Criminalistică din cadrul Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie l-au trimis în judecată pe Gheorghe Stanca, cunoscut în mediul literar sub pseudonimul Ghenadi Strungar, pentru însuşire fără drept a calităţii de autor al unei opere, faptă prevăzută de articolul 141 din Legea 8/1996 privind drepturile de autor şi drepturile conexe.

Ministerul Public informează, luni, că procurorii au stabilit că Stanca şi-a însuşit în mod ilicit o traducere anterioară din limba rusă în limba română a operei "Jurnal" scrisă de autorul rus Lev Tolstoi, traducere făcută de Janina Ianoşi, el prezentând această traducere ca fiind propria sa operă de creaţie intelectuală.

Lucrarea "Memorii" a fost editată, tipărită şi publicată de editura "Adevărul Holding", sub pseudonimul de Ghenadi Strungar.

În scopul formulării unor concluzii obiective, întemeiate pe elemente de probaţiune ştiinţifică, necesare pentru eliminarea dubiului legat de "plagiatul" în acest dosar, în faza de urmărire penală a fost dispusă efectuarea unei expertize comparative.

Raportul a stabilit că traducerea realizată în lucrarea "Memorii" nu reprezintă o operă de creaţie intelectuală originală, ci este un plagiat, o însuşire ilicită a traducerii ce se regăseşte în lucrarea "Jurnal" efectuată de traducătoarea Janina Ianoşi, diferenţele constatate între cele două texte fiind minore şi nesemnificative sub aspectul originalităţii creaţiei, fără ca traducătorul Ghenadi Strungar să amprenteze lucrarea cu nota sa personală.

"A fost relevată, de asemenea, identitatea perfectă în ceea ce priveşte structura lucrării, cât şi selecţiile de texte care poartă asupra aceloraşi ani, date calendaristice ale aceluiaşi an şi asupra aceloraşi fragmente extrase din conţinutul întregului text", au mai stabilit anchetatorii.

De asemenea, procurorii au mai apreciat că lucrarea originală aparţinând autorului rus cuprinde 13 volume ce însumează 8.000 de pagini, iar probabilitatea ca cei doi traducători să selecteze, în mod independent, aceleaşi texte era aproape imposibilă. (Mediafax)
 

 

 

Spune-ne opinia ta

Vezi alte știri publicate de Stiri Botosani

Jandarmii botoșăneni, ”intervenție” în Pădurea Rediu alături de elevi ai Școlii Militare de Subofițeri Jandarmi din Fălticeni! - FOTO

astăzi, 19:13

Jandarmii botoșăneni, în colaborare cu Comisariatul Județean Botoșani al Gărzii Naționale de Mediu, au desfăşurat joi, 26 martie, o activitate pentru ecologizarea Pădurii Rediu de l&aci...

Când elevii onorează blazonul școlii: Olimpicii de la ”Leon Dănăilă”!

astăzi, 18:46

Performanța nu este întâmplătoare, ea este rezultatul pasiunii, al curiozității și al muncii susținute în cadrul echipei profesor-elev-părinte. O formulă câștigăto...

Cât ne costă, de fapt, un pui? Un tânăr inginer zootehnist din Botoșani explică diferența dintre preț și realitate

astăzi, 18:00

Într-o perioadă în care tot mai mulți români se întreabă de ce carnea de pui din magazine este atât de scumpă, în timp ce în gospodării se vorbește desp...

-->