Ali Narçin, după revenirea la Botoșani: "Mi-ar plăcea să locuiesc aici, dar aș muri de foame"

Recent întors la Botoșani, Ali Narçin, cunoscut scriitor, traducător și mitolog de origine turcă, spune că i-ar plăcea să locuiască în județul care l-a primit cu brațele deschise, însă condițiile sunt în defavoarea acestor gânduri.

Ali Narçin, după revenirea la Botoșani: "Mi-ar plăcea să locuiesc aici, dar aș muri de foame"

 Ali Narçin  

Ali Narçin este cel mai cunoscut traducător al poeziilor lui Eminescu în limba turcă. Timp de mai bine de 20 de ani a studiat biografia și opera poetului român, pe care le-a făcut cunoscute, ulterior, în Turcia. Acesta a scris, în total, 56 de cărți legate de culturile și civilizațiile antice (azteci, mayași, inkași, vechii egipteni), literatură, critică literară și estetică, traduceri.

Volumul - care cuprinde 126 de poezii scrise de Eminescu și traduse în limba turcă - i-a asigurat unul dintre cele mai mari succese, dar nu numai traducătorului, ci și culturii botoșănene, cartea având, anul trecut, un tiraj de 1,4 milioane de exemplare. Această reușită, spune Ali Narçin, a adus poetul născut în Botoșani în atenția întregii suflări intelectuale din Turcia. 

Apreciatul scriitor susține că, în țara noastră, cultura se clatină: „România nu își susține oamenii. Eminescu a trăit și a murit sărac. Aici, editurile sunt cele care se îmbogățesc, iar poeții și prozatorii mor de foame. Să fii un om de cultură în țara asta e ca și cum ai fi cerșetor. Dacă nu te face nimeni cunoscut, dacă nu se implică presa, rămâi un om mic... foarte mic", destăinuie Ali Narcin. 

„În Turcia nu e deloc ca în România. Acolo, scriitorii pun pretenții în fața editurilor, acolo dreptul de autor e drept și gata. Școala de aici mi se pare că doar presează elevii, nu le insuflă dragostea pentru cultură”, spune scriitorul. 

Ali Narçin a locuit 10 ani în județul Botoșani, mai exact, în comuna Lunca, și și-a format o părere bună despre oamenii locului. Nu același lucru se poate spune despre cei care au putere de decizie în conducerea județului: „Mi-ar plăcea să locuiesc iarăși în Botoșani, dar nu vreau să mor de foame. Cei care contribuie la progresul culturii nu sunt susținuți. Aș sta numai dacă aș avea un serviciu satisfăcător. Mă gândeam de multe ori că ar prinde bine o revistă culturală la Botoșani. Oamenii sunt foarte primitori, cuminți, deschiși, s-au redresat din urma Revoluției [n.r.: Revoluția din 1989]. Dar... impozite mari, multă birocrație... iar ei nu fac nimic. Am văzut acum ceva timp un protest la Botoșani, erau 20 de oameni. Așa nu se face nimic!”, conchide traducătorul turc.

În prezent, Ali Narçin lucrează la traducerea unui volum de poezii de Lucian Blaga. 

 

Spune-ne opinia ta