Din lumea celor care nu aud și rar cuvântă!

La nivelul judeÈ›ului BotoÈ™ani, există peste 400 de persoane cu deficit sau lipsă de auz. Majoritatea s-a înscris la AsociaÈ›ia NaÈ›ională a Surzilor din România, o solidaritate a tăcerii, după cum se spune, sau o simbioză de intermediere între lumea celor care nu aud È™i oamenii obiÈ™nuiÈ›i, după cum este.

Comunicarea persoanelor cu deficienÈ›e de auz este diferită: mâinile sunt vocea lor, alături de ochi, buze, uneori sprâncene. Un proces complex de transmitere È™i interpretare a unor imagini, în care sunetele nu îÈ™i au locul, numit limbajul mimico-gestual. Acesta diferă de la stat la stat, în România purtând numele de Limbajul Semnelor RomâneÈ™ti (LSR). 

Daniel Hliban, directorul ANSR, filiala BotoÈ™ani, este interpret autorizat al limbii gestuale de mai bine de doi ani. Dorind să se dezvolte pe această linie, acum urmează studii de masterat pe acest limbaj, în cadrul Facultății de Teologie PiteÈ™ti. 

Despre acest mod de comunicare, interpretul spune că este fascinant È™i reprezintă, totodată, o provocare pentru dezvoltarea lui profesională, în asistență socială.

Limba semnelor este adresată ochilor, nu urechilor. Interpretul a explicat că procesul de comunicare în lumea celor care nu aud È™i rar cuvântă este cu mult diferit de cel obiÈ™nuit. „Marea diferență dintre limbajul mimico-gestual È™i cel vorbit este apelul la simÈ›ul vizual. Noi, practic, transmitem o serie de imagini, de fotografii, care odată receptate trebuie decodificate. Este un proces complex, foarte diferit de comunicarea oamenilor care aud. Limbajul mimico-gestual se învăță doar prin folosire, prin mult exerciÈ›iu. Altfel, se uită. Dacă nu aÈ™ fi în contact permanent cu oamenii fără auz, mi s-ar È™terge din memorie. Nu e ca o limbă vorbită, pentru că nu se adresează receptorilor obiÈ™nuiÈ›i, adică urechilor, ci ochilor. Și presupune dinamică”.

Un dezavantaj al acestei limbi este faptul că exprimarea nu este la fel de bogată precum în cazul unei comunicări orale. „Vocabularul” mai sărac al semnelor nu acoperă, conform spuselor lui Daniel Hliban, nici un sfert dintre cuvintele existente în limba română. „Cred că limbajul mimico-gestual poate înlocui undeva la 20-25% din vocabularul limbii române. Foarte multe cuvinte nu au un semn corespondent. Avem semne care au mai multe semnificaÈ›ii, contextul făcând diferenÈ›a”, explică acesta. 

În ciuda diferenÈ›elor, limbajul mimico-gestual are È™i el, la fel ca o limbă vorbită, neologismele È™i regionalismele sale. „Avem foarte multe semne împrumutate, aÈ™a cum sunt neologismele pentru limbile grăite. E o învățare permanentă a semnelor noi.  Am doi ani È™i ceva de când mă implic în comunitatea persoanelor surde din BotoÈ™ani È™i tot nu pot spune că È™tiu la perfecÈ›ie limba lor. Cred că mi-ar mai trebui 2-3 ani ca să ating un nivel bun de cunoaÈ™tere. Sunt È™i semne folosite în anumite regiuni, exact ca regionalismele. Va mai dura până să reuÈ™im să facem toate semnele cunoscute întregii comunități a surzilor din România", explică Daniel Hliban. 

Asistent social de peste douăzeci de ani, Hliban a lucrat cu aproape toate categoriile de populaÈ›ie defavorizată. Cu toate acestea, ipostaza de „traducător” al limbii nevorbite îi testează, de multe ori, răbdarea, agilitatea în situaÈ›ii de presiune, capacitatea. 

„Responsabilitatea este foarte mare pentru interpret. De multe ori, acesta are roluri cruciale. De exemplu, în justiÈ›ie, dacă declaraÈ›iile unei persoane a cărei limbă este cea mimico-gestuală nu sunt traduse corect, soluÈ›ionarea dosarului poate fi una greÈ™ită. La fel È™i la notariat. Nu mai spun de situaÈ›ii de urgenÈ›e medicale, când noi trebuie să traducem ce îi doare, ce simptome au. Transmiterea mesajului celui surd în lumea auzitorilor poate avea un impact de o importanță covârÈ™itoare”, susÈ›ine acesta.

În cazul în care se naÈ™te un copil surd, într-o familie de auzitori, acesta va avea de învățat 

 limba semnelor, în cadrul unor È™coli speciale.  O astfel de È™coală este lângă Bivolărie, în Vicovul de Sus, care cuprinde de la grădiniță până la liceu. Aici aleg să înveÈ›e cei mai mulÈ›i din BotoÈ™ani. 

Pregătirea pentru a putea comunica în limbaj mimico-gestual este considerabil mai intensă în străinătate. „În Belgia, am avut ocazia să particip la un schimb de experiență, într-o activitate la Parlamentul European. Am cunoscut, astfel, interpreÈ›i care mergeau la È™coli de patru ani. Deci, în mod normal, învățământul pentru traducători autorizaÈ›i ai unui astfel de limbaj este de patru ani. Iar în România este de 3 luni. Este o diferență enormă”, subliniază directorul ANSR BotoÈ™ani.


Fiind lipsiÈ›i de simÈ›ul auditiv, acestor oameni li se atribuie, în general, È™i însuÈ™irea de „muÈ›i”. Acest aspect este, însă, o eroare. „Faptul că un surd nu poate vorbi se datorează exclusiv lipsei auzului. Este falsă alăturarea „surdo-muÈ›i”. Eu personal nu cunosc niciun surdo-mut. Persoane surde, da. Dar au corzi vocale, pot vorbi, iar unii o È™i fac. Cei care vorbesc au, într-adevăr, voci diferite de ale auzitorilor: fie mai subÈ›iate, fie mai ridicate. Asta pentru că nu È™i le pot controla auditiv. Există surzi care înÈ›eleg doar prin cititul buzelor. BineînÈ›eles, în funcÈ›ie de cât de antrenate sunt acele persoane È™i de cât de doritoare sunt să comunice cu auzitorii. Sunt È™i persoane care citesc de pe buzele interlocutorului È™i răspund prin voce. În această situaÈ›ie, ele comunică, aparent, ca toÈ›i oamenii care aud”, relevă Daniel Hliban.

Din exterior, deficitul de auz este văzut ca o dramă colectivă. În realitate, nu toate persoanele consideră surzenia o problemă de asemenea dimensiuni. „Dacă înÈ›elegem că cei lipsiÈ›i de auz au o limbă È™i o cultură ale lor, bariera dintre ei È™i auzitori nu va mai fi atât de greu de străbătut”, susÈ›ine interpretul de limbaj mimico-gestual. Cu toate acestea, diferenÈ›a îÈ™i spune cuvântul când vine vorba de întemeierea unei familii: „Este foarte greu pentru cei care vor să îÈ™i întemeieze o familie, pentru că suntem o comunitate mică, iar un cuplu format dintre un auzitor È™i o persoană surdă rar rezistă”. 

În ansamblu, societatea românească pare să fi făcut progrese în combaterea discriminării celor  care trăiesc, în mare parte, în umbra tăcerii. „Am observat că societatea,, prin legislaÈ›ie, instituÈ›ii de stat, angajatori, are deschidere din ce în ce mai mare către persoanele cu deficienÈ›e de auz. Am reuÈ™it să angajăm persoane în domenii în care nu ne-am gândit niciodată că vor lucra. Chiar aici, la BotoÈ™ani, sunt persoane surde care lucrează în centre comerciale, fabrici, puncte de prelucrare a bijuteriilor, tehnică dentară. Sunt foarte bine integraÈ›i profesional, social. Lucrurile merg într-o direcÈ›ie bună. SperanÈ›a noastră este că vor fi din ce în ce mai mulÈ›i interpreÈ›i autorizaÈ›i, persoane profesioniste. LegislaÈ›ia din România spune că orice persoană cu deficit de auz are dreptul la serviciul de „traducere", dar noi, cei care vorbim È™i cunoaÈ™tem limbajul gestual, suntem puÈ›ini”, conchide Daniel Hliban.



Directorul ANSR BotoÈ™ani este unul dintre cei 40 de traducători din È™i în LSR din România, care ajută persoane cu deficienÈ›e de auz să interacÈ›ioneze cu instituÈ›iile, prin proiectul „Voci pentru mâini”. Programul este o aplicaÈ›ie de apel video, folosit în contexte oficiale comune, precum comunicarea cu reprezentaÈ›ii unui oficiu poÈ™tal. 

Momentan, AsociaÈ›ia din BotoÈ™ani È™i filiala IaÈ™i se pregătesc pentru un festival naÈ›ional de dansuri pentru surzi, desfășurat anual. DeÈ™i pare absurd, se poate dansa È™i fără ascultarea muzicii, iar coregrafiile chiar reuÈ™esc. Evenimentul se va desfășura la Ateneul din IaÈ™i, între 28 È™i 29 septembrie. Din BotoÈ™ani, vor participa 13 persoane, care se vor alătura celor din alte 37 de judeÈ›e. Se aÈ™teaptă un răspuns, în vederea participării, inclusiv din Republica Moldova. 


(Roxana Aiacoboaei)

 

 

Spune-ne opinia ta

Vezi alte știri publicate de Stiri Botosani

Transport asigurat până la Popăuți pentru vizitatorii Târgului Agro Zoo! (Foto)

astăzi, 15:49

Organizatorii Târgului Regional de Zootehnie, Utilaje Agricole È™i Produse TradiÈ›ionale vor asigura transportul cetățenilor dornici să viziteze evenimentul. Firma RVG va asigura transport...

Curg amenzile către azilul groazei din Dorohoi: 80.000 de lei și RETRAGEREA licenței de funcționare!

astăzi, 15:03

În urma finalizării controalelor desfășurate de instituÈ›iile abilitate la Centrul de Îngrijire È™i Asistență pentru Persoane Adulte cu Dizabilități „Casa Elena” din mun...

Primarii Verginel Gireadă și Dan Oloeriu rămân în AREST, ce se întâmplă cu afaceristul Marcel Bîrsan!

astăzi, 14:49

MagistraÈ›ii suceveni au hotărât, joi, prelungirea arestului preventiv în cazul celor doi primari, Verginel Gireadă È™i Dan Oloeriu. Propunerea de prelungire a arestului a fost formulatÄ...